Featured Post

Anxious gatekeeping

Analogous to nervous cluelessness is something we might call “anxious gatekeeping.”   This is desire to police the borders of poetry, or of...

Wednesday, September 21, 2016

Spanish

I wrote an article in Spanish and the only corrections I got (aside from obvious typos) was that I was writing "en este respecto" instead of "a este respecto." I guess I really did not know that, but once it's pointed out it becomes obvious. I am fairly confident of my writing, more than I used to be, but everyone is entitled to a few mistakes. I was already writing a dissertation when someone pointed out to me that the word was substitute and and not subsitute.

No comments: