Somebody was saying that "God only knows" in the famous song of that title was a grammatical error. It should be "Only God knows." But obviously that is an idiom so it would be wrong to say it any other way.
***
What I like in the Levertov translation of that Nahuatl poem is the weird rhythms created by words of varying length. The whole text has an improvised, jerky feel to it, and the words come in a surprising order. It would be easier to have a smoother version of it.
No comments:
Post a Comment