At some point I
realized that the poems in the Norton
Anthology by Frank O’Hara were my favorites. I also liked what I saw there
of John Ashbery, Kenneth Koch, and Ted Berrigan. James Schuyler and Barbara
Guest would have to wait, but I was (and am) a firm devotee of the New York
School. I had subscribed to the American
Poetry Review by this time, and they did an O’Hara number with a chapter
from Marjorie Perloff’s book. Around this time, too, Ashbery won the Pulitzer
prize, along with a few other prizes, for Self-Portrait
in a Convex Mirror. This book became my poetry textbook for the years to
come, and I found myself defending Ashbery when there was still considerable
resistance to his work. With the arrogance of youth, I had contempt for people
who didn’t see his obvious genius. A famous feminist critic, also a poet, told
me in college that William Carlos Williams was a bad influence, and I heard
poets like William Stafford and Robert Bly condescend to Frank O’Hara. To this
day I am rankled when somebody condescends to a genius while tolerating all
sorts of mediocrity.
In French class in
high school we learned the rules of classic prosody. The way to count syllables
and the alternation of masculine and feminine rhyme. Also, a method called
“explication du texte” that has you answer a series of pre-formulated questions
about any text. Although the method itself was uninspiring, it gave me a useful
sense that the study of literature could be systematic. I remember trying to
translate Blake’s poem “The Fly” into French and making the number of syllables
come out right by counting the muted e
of the words petite mouche. I could never get this
translation to come out right. This seems like a formative moment, though: I
remember many other phases of my life in which my obsessive interest in poetry
centered mostly on the technical details of versification.
I am also prone to
ear-worm as adolescent, although when I first experienced it I did not have a word
for it. For weeks at a time, I was tortured by poetic phrases that I could not
get out of my head. One was the beginning of Pound’s translation of “Seafarer”:
“May I for my own self / song’s truth reckon / journey’s jargon / how I in hard
times / hardship endured oft” The other I remember is the beginning of a poem
by André Breton: “Jersey Guernsey in somber and illustrious weather.” I am not
sure whether this ear-worm is the cause or the effect of my obsession with
certain kinds of poetic effects. I still experience it today, with both music
and poetry, but seldom with the intensity of these earlier experiences.
Poets would come
to the university near where I lived to give readings, and I saw Stephen
Spender and Richard Eberhardt, and then would become interested in their work.
It seemed to make sense to me that the same poets who were in the anthology
would also be the ones invited to read. When I entered the university myself at
age 17, I took a poetry workshop from Karl Shapiro, who was unimpressed by my
talent, and from Thom Gunn, who was more supportive. Gunn’s work was unexciting
to me, though I admired him as a teacher and human being. I appointed myself to
be an the editorial board of California
Quarterly and also published two poems there as undergraduate. I read a lot
as an undergraduate, reading more on my own than I did for my courses. Taking
my reading list from Frank O’Hara and John Ashbery, I read Henry Green and
Flann O’Brien. I delved into the second generation of New York School poets,
especially Ron Padgett and Ted Berrigan. The New York school poets became a
kind of alternate reality for me, an imaginary world in which I too
lived—imaginatively at least. I had never been to New York, and when I met
Kenneth Koch after a reading in Davis, once, I was quite awkward when I told him
why I admired his poetry.
My father would
drop me off at Serendipity Books in Berkeley.
No comments:
Post a Comment