The title means "binary rhythm," basically. Her lines are in alexandrines of fourteen syllables, breaking up nicely into two parts.
The poetic subject is under siege, threatened by ominous unnamed forces.
El pabilo se agobia en la cera fundida
y en las sillas se apilan efímeros ropajes
que un rostro sostuvieron más allá de la cerca.
Después de haber tejido tantas horas del día
cuando tiendo las manos fuera de su recinto
solo palpo mi nombre en su pared desnuda.
[The wick is smothered in the melted wax and on the chairs the ephemeral clothes pile up that sustained a face beyond the fence. After having woven so many hours of the day when I extend my hand beyond its enclosure I only feel my name on its naked wall.]
No comments:
Post a Comment