Featured Post

Anxious gatekeeping

Analogous to nervous cluelessness is something we might call “anxious gatekeeping.”   This is desire to police the borders of poetry, or of...

Thursday, February 18, 2016

"Yuntas"

Here is an "engineered poem":


Completamente. Además, ¡vida!
Completamente. Además, ¡muerte!

Completamente. Además, ¡todo!
Completamente. Además, ¡nada!

Completamente. Además, ¡mundo!
Completamente. Además, ¡polvo!

Completamente. Además, ¡Dios!
Completamente. Además, ¡nadie!

Completamente. Además, ¡nunca!
Completamente. Además, ¡siempre!

Completamente. Además, ¡oro!
Completamente. Además, ¡humo!

Completamente. Además, ¡lágrimas!
Completamente. Además, ¡risas!...

¡Completamente!


You have to know the Góngora sonnet that ends:

"En tierra, en humo, en polvo, en sombra, en nada." [into nothingness, smoke, dust, shadow, nothing]

And the Sor Juana sonnet that ends "es cadáver, es polvo, es sombra, es nada." [is cadaver, dust, shadow, nothing]

Vallejo uses nada, polvo, and humo here; and oro also appears in the Góngora. I've found the mundo / polvo opposition in subsequent poems by M. Hernández and C. Rodríguez.

No comments: