Here is an "engineered poem":
Completamente. Además, ¡vida!
Completamente. Además, ¡muerte!
Completamente. Además, ¡todo!
Completamente. Además, ¡nada!
Completamente. Además, ¡mundo!
Completamente. Además, ¡polvo!
Completamente. Además, ¡Dios!
Completamente. Además, ¡nadie!
Completamente. Además, ¡nunca!
Completamente. Además, ¡siempre!
Completamente. Además, ¡oro!
Completamente. Además, ¡humo!
Completamente. Además, ¡lágrimas!
Completamente. Además, ¡risas!...
¡Completamente!
You have to know the Góngora sonnet that ends:
"En tierra, en humo, en polvo, en sombra, en nada." [into nothingness, smoke, dust, shadow, nothing]
And the Sor Juana sonnet that ends "es cadáver, es polvo, es sombra, es nada." [is cadaver, dust, shadow, nothing]
Vallejo uses nada, polvo, and humo here; and oro also appears in the Góngora. I've found the mundo / polvo opposition in subsequent poems by M. Hernández and C. Rodríguez.
No comments:
Post a Comment