Featured Post


Poetry Foundation:  Poet Stanley Plumly was born in Barnesville, Ohio, and grew up in the lumber and farming regions of Virginia and Ohio...

Friday, April 28, 2017

Bly vs Machado

he abierto muchas veredas / I have opened paths through brush                   17

soberbios y melancólicos / angry and melancholy                                        

pedantones / academics                                                                                 

tabernas / ordinary bars

gentes / men

que no son amargas / not really serious                                                         23

se eterno / cristal de leyenda // its eternal / fountain of story

borrada la historia / the history lost

sobre la orilla vieja / here on the beach                                                          29

criptas hondas / deep vaults                                                                            31

y quimeras rosadas / and mythological beasts, rosy ones

y las campanas suenan / bells are asleep                                                        33

Crece en la plaza en sombra / el musgo                                                        35
In the shady parts of the square, moss / is growing

nuestra sola cuita / our only concern                                                              37

el agua cantaba / the water was composing                                                   39

divino / religious

gran cantar / marvelous lines                                                                         41

los poetas míos / poets I admire

Colmenares / ¿ya no labráis / have those beehives stopped                          45

enjauladas / that were in cages                                                                       49

la voz querida / the voice I loved so much                                                     51

la mano amiga/ the hand that loved me

tu pobre huerto / the garden entrusted to you                                     57

ni vagamente comprender siquiera / 

I don’t even have a general understanding                                                                                                  

estrella / guide

el alma niña / the soul like a young woman                                                  69

y la pequeña historia / and the history not long

Incomprensibles, mudas,  /nada sabemos de las almas nuestras

We know nothing of our own souls / that are ununderstandable and say nothing

Tal vez la mano, en sueños / It’s possible that while sleeping the hand          71

 Gotas de sangre jacobina / A flow of leftist blood                                          83

la mansion que habito / the house in which I live                                           85

cabalgando contigo a tus entrañas
ride with me, as far as I go, deep into you                                                       87

quién sabe / lo que se traga la tierra

Is is certain / how much the earth actually eats                                              103

Está el enigma grave / there is a third serious puzzle                                     107

la palabra / human language

junto a su tomate / next to his darling tomato                                                147

siempre al son que tocan bailan
When the sound is heard people dance                                                            149

un corazón solitario / a heart that’s all by itself

it’s ok                                                                                                               151

es mejor soñar / then it’s better to be asleep dreaming                                    153

y reposó, que bien lo merecía
and rested, which rest it certainly deserved                                                      155

rapaz / speedy                                                                                    157

sent out for punishment to attack constantly                                                   

chopos de frío / cold poplars                                                                           165

a estos jardines de limonar  /to these gardens with private lemons                 167

No comments: